Доступність посилання

08 грудня 2016, Київ 14:35

95 років від народження поета, письменника, драматурга та перекладача Ігоря Костецького


Київ, 14 травня 2008 (RadioSvoboda.Ua) – Як відомо, щоб почуватися належною до Європи, кожна нація має, серед іншого, відтворити своєю мовою Біблію та Шекспіра. Одним із українських перекладачів, котрі долучилися до такої праці, був Ігор Костецький (справжнє прізвище – Мерзляков). Сучасники називали його українським Дон Кіхотом. Його п’єси досі не поставлені, романи не опубліковані. Сьогодні Ігореві Костецькому мало б виповнитися 95 років.

Корінний киянин Ігор Мерзляков народився 14 травня 1913 року. Він провів дитинство та юність на Волині і у Вінниці, здобув театральну освіту в Ленінграді та в Москві і працював режисером у театрі в Пермі. Там 35-літній Мерзляков, за його словами, свідомо відчув себе українцем.

«Я міг з успіхом стати росіянином і поляком, навіть євреєм. Для кожної із цих сфер у мене були духовні дані. Я став українцем не тому, що люблю українців. Радше я їх не люблю. Та від того не менш я став українцем».

Біблія та Шекспір українською мовою

1942 року Мерзляков, що тоді жив у Вінниці, був вивезений до Німеччини на примусові роботи і там працював на копальні. Після війни він оселився у Мюнхені і взяв собі прізвище матері – Костецький.

Він писав українською та німецькою мовами статті, есеї, вірші, оповідання, повісті, романи, кіносценарії, а свої абсурдистські п’єси написав за кілька років до Бекетта і Йонеско.

Костецький першим переклав українською мовою всі сонети Шекспіра, він переклав також староісландську Едду, «Пісню про Нібелунґів», вірші Данте, Тагора, Лорки, Рільке, Байрона, Пастернака, Еліота, Паунда, Ґеорґе, Верлена.

«Анумо музики найперше, Тремтіння слів – аби твій спів Бринів, себе не на масив, А лиш на леготи оперши.

То ще раз музики даваймо! Любов – хай крилиться вона, Як неба синя новина – Щораз немежано, безкаймо».


Разом з дружиною Елізабет Котмаєр Костецький переклав німецькою мовою роман Олеся Гончара «Собор». А спільно з Василем Баркою та Михайлом Орестом він редагував український переклад «Святого письма Старого та Нового Завіту».

Ігор Костецький помер 14 червня 1983 року у містечку Швайкгайм неподалік Штутґарта в Німеччині.
XS
SM
MD
LG