Доступність посилання

11 грудня 2016, Київ 02:51

Українська є моєю мовою міжнародного спілкування – бельгійський дипломат Зенон Коваль


(©Shutterstock)

(©Shutterstock)

Що дає українцеві у Європі знання іноземних мов? Про це ми говорили з поліглотом, бельгійським дипломатом за професією та українцем у серці Зеноном Ковалем. Він народився у Бельгії, там же отримав освіту і представляв Валлонію, франкомовну провінцію цієї країни, у Тунісі, Польщі, В’єтнамі та Чехії. Яким є його досвід з вивченням іноземних мов? Які мови він би радив знати українцям? І для чого українська мова йому? Пана Коваля ми застали між його дипломатичними місіями у Брюсселі, і перше запитання до нього було про те, скільки ж мов він знає.

– Я не знаю: п’ять, шість, сім… Перша мова – українська, друга мова – французька, третя – нідерландська, четверта – англійська, п’ята, так трохи, – німецька, даю собі раду в німецькій, шоста була чеська, також розумію її, ну і остання – польська.

– Зрозуміло, що Ви є дипломат і що Ви знаєте набагато більше мов, ніж середньостатистичний європеєць, але наскільки всі ці мови Вам стали в пригоді?

– Взагалі в Бельгії є три офіційні державні мови. Перша нідерландська, яку тут називають фламандською, французька, і є також німецька. В Брюсселі понад 90 відсотків населення розмовляють французькою мовою, але брюсельський регіон має статус двомовного регіону. Так що, якщо ви не знаєте добре ті дві мови: фламандську чи нідерландську – то важче вам буде знайти відповідну роботу.

Крім того, третя мова, яка відразу після них, – англійська мова. Бо Бельгія маленька країна, і де б ви не їхали, то ви за три години виїдете з Бельгії. Так що треба знати інші мови. Мови є дуже важливими і дуже потрібні для Бельгії. Бо Бельгія живе не від своїх природних ресурсів, їх сьогодні вже майже немає, а вона живе з того, що вона займається послугами, що вона займається науковими дослідженнями тощо…

– Європейський союз ставить собі за мету до 2020 року зробити так, щоб більшість студентів вивчали дві іноземні мови. В Україні зараз також запроваджено обов’язкове вивчення другої іноземної мови у школі. Більшість українських школярів вибрало німецьку мову, менше ніж чверть вибрала російську мову. Які мови зараз найбільш вживані, найбільш потрібні?

Україна має сусіда, який називається Росія. Україна не може вибратися і переїхати жити в якесь інше місце
– Якщо говорити про Європейський союз – це одна річ. Якщо говорити про ситуацію з Україною – це є інша річ. Україна має великого сусіда, який називається Росія. Україна не може вибратися і переїхати жити в якесь інше місце. Вона геополітично є в тому регіоні, так що знання російської мови завжди буде очевидним плюсом, бо будуть зв’язки з Росією. Те саме можна говорити про Польщу. Польща – велика країна на європейському рівні, і вона є сусідом України, так що знання польської мови також буде завжди потрібне для людей, які хочуть мати зв’язки з Польщею. А вони будуть, хочемо ми цього чи ні.

Якщо говорити про міжнародний рівень, очевидно, що потрібне знання англійської мови. То є мова міжнародного спілкування номер один у світі. Крім того, іспанська мова є дуже важлива також, бо на ній говорять у цілій Південній Америці, крім Бразилії, говорять Філіппіни, декотрі країни в Африці також знають цю мову. Так що можна говорити про головні мови міжнародного спілкування: по-перше – англійська, по-друге – іспанська.

Французька мова є цікава. На ній говорять понад 300 мільйонів людей у світі – це також не що-небудь. Французькою мовою можна говорити в Північній Америці у Квебеку, можете говорити в африканських країнах – там дуже багато французької мови, ну і у Франції, Бельгії, Люксембургу, Швейцарії. Так що французька мова цікава також.

Тепер я не згадав дві інші мови – це арабська і китайська. Якщо про китайську мову говорити, то, очевидно, це також мова, якою говорить велика частина населення Землі. А арабська – це більш специфічна мова, яка використовується більш в обмеженому, але дуже цікавому регіоні.

В Україні раніше не приділялося такої великої уваги вивченню мов. Ще за Радянського Союзу мови вивчалися, але ними мало хто вмів розмовляти, крім дипломатів. Зараз потреба стала набагато більшою, але є проблеми з тим, щоби вивчити мову так, щоб нею можна було користуватися. Що є найкращим способом вивчення мови?

– Я думаю, що нема одного способу. Є багато способів. Я зустрічався з людьми, які самі вивчили мову самотужки, десь колись ще в Радянському Союзі, і говорили такою чудовою французькою мовою, що мені тяжко було повірити.

Щоб вивчати мову, я думаю, найкраще мати добру базу у школі, очевидно, вивчати граматику. Це помагає, щоб добре засвоїти структуру мови. Але, щоб мовою добре розмовляти, мати відповідний акцент, якщо можна – подорожувати і бути в тих країнах кілька місяців чи років, певний час перебувати в країні, де говориться даними мовами, бо це дуже багато дає.

Знаєте, як я спершу навчився англійській мови? В середній школі я вивчав грецьку і латину. Вони далекі від сучасних мов, і ми мали годину на тиждень англійської мови. Година на тиждень – це ніщо! Але англійська мова мене дуже цікавила, і я тоді дуже любив рок-музику, так що я, фактично, вивчав англійську мову, слухаючи плити The Beatles, The Rolling Stones і інших рок-груп. Читав слова і собі підспівував із моїми героями, тоді моїми кумирами: Полом Маккартні чи іншими. Розумієте? Це був дуже приємний спосіб вивчати якусь мову.

Звичайно, думаю, що Ваші ровесники в Радянському Союзі були дуже здивовані, що Ви вивчали її таким же чином, як робили вони, слухаючи радіо.

– Ну бачите. Так що нема поганого способу. Треба віднайти той, що найбільше відповідає даному оточенню чи моментові, чи взагалі даній людині.

Наскільки Вам потрібна українська мова?

Тато сказав: «Вдома – тільки українською! Поза хатою говоріть мовою, якою хочете, це вже ваша справа. Але тут – українською!»
– Українська мова до мене прийшла мимоволі. Була перша мова, якою я завжди розмовляв, і батьки підтримували мене. Я маю одного брата, двох сестер. І зі старшою сестрою (нам було чотири чи п’ять рочків) ми починали говорити, «шкваркотіти», як кажуть, по-французьки вдома, тато почув і сказав: «Що це я чую? Якою мовою ви говорите?». А ми зупинилися, і тато сказав: «Вдома – тільки українською! Поза хатою говоріть мовою, якою хочете, це вже ваша справа. Але тут – українською!» І так у нас українська мова збереглася. Бо ви собі можете уявити, як живеться в іноземному середовищі: дуже важко зберігати мову, якщо нею не говорити кожного дня, якщо її не розвивати і не практикувати.

Мова ця нам пізніше послужила дуже багато. Бо як ми їхали, скажімо, під час літа в літні табори чи оселі, які організовувалися в середовищі Спілки української молоді до іншої країни – чи в Німеччину, чи в Англію, чи в Францію, ну у Франції французькою можна розмовляти, але в Німеччині, в Англії – не можна говорити французькою, там по-англійськи, чи в Німеччині німецькою. Так що українська мова була нашою мовою міжнародного спілкування.
  • 16x9 Image

    Марія Щур

    В ефірі Радіо Свобода, як Марія Щур, із 1995 року. Кореспондент, ведуча, автор програми «Європа на зв’язку». Випускниця КДУ за фахом іноземна філологія та Центрально-Європейського університету в Празі, економіст. Стажувалася в Reuters і Financial Times у Лондоні, Франкфурті та Брюсселі. Вела тренінги для регіональних журналістів.

В ІНШИХ ЗМІ

Loading...

Показати коментарі

XS
SM
MD
LG