Доступність посилання

03 грудня 2016, Київ 22:21

Вручення премії iмени Григорія Сковороди.


Тарас Марусик

Київ, 16 квітня 2004 року.

Тарас Марусик

Сьогодні, 16-го квітня, у Французькому культурному центрі столиці України відбулося нагородження лауреатів премії iмени Григорія Сковороди за найкращий переклад французьких творів українською мовою. Цю премію присуджує Посольство Франції в Україні.

Як правило, переможців нагороджують у грудні. Але цього року організатори вперше змістили цей захід з грудня на квітень, на час проведення днів французької культури “Французька весна”, які тривають в Україні.

Вручення відбувалося в медіатеці Французького культурного центру серед стелажів з книжками. Розпочався захід з виконання пісень і кантів Григорія Сковороди у виконанні дуету співаків Тетяни Лободи і Миколи Берегового.

Журі у складі двох перекладачок з Парижа Марії Маланчук та Ольги Камель і професорів зі Львова і Києва Яреми Кравця та Олександра Чередниченка очолював відомий французький письменник Жіль Ляпуж. Саме він оголосив імена лауреатів премії “Сковорода-2004”. Розпочав він з найкращого перекладу в галузі художньої літератури.

Жіль Ляпуж

Отже, лауреатом став Роман Осадчук за переклад творів Клода Сімона “Дорога Фландрії” і “Зоосад”, які вийшли у київському видавництві “Юніверс”.

Тарас Марусик

Оскільки перекладач перебуває тепер у Німеччині, нагороду за нього одержав директор видавництва Андрій Савчук.

Жіль Ляпуж

А тепер премія “Сковорода” за найкращий переклад творів у галузі філософії, гуманітарних та суспільних наук. Ця премія була присуджена Вікторові Шовкуну за “Археологію знання” Мішеля Фуко.

Тарас Марусик

Особливу відзнаку журі одержали Вадим і Нінель Пащенки за переклад “Пісні про Роланда”, Григорій Філіпчук і Зоя Борисюк за переклад твору Жоржа Дюбі “Доба соборів. Мистецтво і суспільство 980-1420 роки” та Євген Маричев (“Видиме й невидиме” Моріса Мерло-Понті). Заохоченням відзначена Ганна Малець, перекладачка твору Мішеля Бютора “Переміна”.

До привітань лауреатів приєднався і радник з питань культури Посольства Франції в Україні Олів’є Ґійом і додав:

Олів’є Ґійом

Для двох головних лауреатів премія не обмежується лише паперовим дипломом.

Тарас Марусик

Вінцем вручення премії iмени Григорія Сковороди стало ще одне нагородження.

Говорить посол Франції Філіп де Сюрмен.

Філіп де Сюрмен

Сьогодні ми скористалися нагодою, щоб вручити панові Анатолю Перепаді високу нагороду Французького уряду і Міністерства культури Франції в галузі мистецтва і літератури.

Тарас Марусик

Філіп де Сюрмен зізнався, що його вразив список перекладених ним творів, а особливо 7 томів Марселя Пруста “В пошуках втраченого часу”.

Коли Філіп де Сюрмен закінчив вшановувати перекладача, Анатоль Перепадя випалив:

Анатоль Перепадя

Мультівіза (багаторазова віза).

Тарас Марусик

На що посол запитав, чи є в нього проблеми з візою, і якщо б він знав, то просто сюди приніс би печатку.

А ось що сказав Анатоль Перепадя, коли посол прикріпив орден до його піджака:

Анатоль Перепадя

Того, хто назвався козаком, французи тепер визнають за шевальє.

В ІНШИХ ЗМІ

Loading...
XS
SM
MD
LG