Доступність посилання

ТОП новини

Німці відкривають для себе українську поезію.


Надія Кандиба

Німеччина, 5 липня 2005 - Цього тижня німці отримали змогу познайомитися з сучасною українською поезією. При чому йдеться не про одного автора, а відразу про шість майстрів слова. Наталка Білоцерківець, Юрій Андрухович, Андрій Бондар, Сергій Жадан, Олег Лишега та Емма Андієвська взяли участь у проекті “Поезія наших сусідів – поети перекладають поетів”. Організаторами цього заходу виступили фонд “Бангоф Роландсек” та мистецький центр “Еденкобен”.

Упродовж от уже вісімнадцяти років у німецькому містечку Еденкобен, оточеного виноградниками південного Пфальцу, німці регулярно отримують можливість знайомитися з поетичною творчістю своїх сусідів. Тепер черга дійшла й до України, про літературне життя якої в Німеччині практично не знають нічого. Ініціатори проекту спробували якомога ширше представити сучасну українську поезію. Цим пояснюється й відбір авторів. Це і Наталка Білоцерківець з її “Дівчиною з кав’ярні”, і Сергій Жадан зі “Збирачами конопель”, Олег Лишега з “Яструбом” та Андрій Бондар з “Вчителькою хімії”. Крім того, німці почули переклади таких поезій, як “California Dreaming” Юрія Андруховича та витяги з книги Емми Андієвської “Пісні без тексту”. Про особливість проекту “Поети перекладають поетів” говорить його керівник, автор Ганс Тілл:

„Шість німецьких поетів, які на тиждень запрошують до себе своїх іноземних колег, за допомогою безпосереднього спілкування з авторами оригіналів заново відтворюють поетичний твір. У своїй роботі вони користуються також підрядним перекладом, але найголовніше особисте спілкування, за допомогою якого вдається зануритися в досі незнайомий світ”, - пояснив Тілл.

В Еденкобені українські та німецькі поети спільно представили результати своєї творчості. Одна з учасниць проекту, німецький автор румунського походження Герта Мюллер була вражена різнобарвністю української поезії:

“Звичайно, тут більш-менш знають Андруховича по тих книжках, які вже вийшли. Але загалом про сучасну українську поезію в Німеччині мало що відомо. Сподіваюся, що це скоро зміниться. Я чула, що незабаром Україна має намір виступити в ролі почесного гостя Франкфуртського книжкового ярмарку. Те, з чим мені довелося познайомитися в ці дні, стало для мене справжнім відкриттям”, - сказала Мюллер.

До речі, охочих послухати сучасну українську поезію не бракувало, навіть незважаючи на те, що захід відбувався в неділю об одинадцятій ранку. Зал культурного центру в Еденкобені насилу вмістив усіх охочих. І, судячи по реакції, публіка не була розчарована.

ВИБІР ЧИТАЧІВ

XS
SM
MD
LG