Доступність посилання

04 грудня 2016, Київ 12:31

Про майбутню українізацію телеетеру.


Тарас Марусик


Київ, 26 липня 2005 - А тепер поговорімо про майбутню українізацію етеру. Принаймні до цього схиляє десяток українських телекомпаній нещодавно підписаний меморандум про їхнє співробітництво з Національною радою України з питань телебачення i радіомовлення.

Заступник Голови Нацради Ігор Курус в розмові зі мною сказав, що вже з вересня телекомпанії змушені будуть зробити перший великий крок з приведення мовлення в українськомовний режим.

Мовне питання, каже заступник Голови Нацради Ігор Курус, поряд із засиллям реклами та продукцією аморального характеру, викликає найбільше занепокоєння в глядачів. Про це йдеться в їхніх листах і скаргах глядачів на адресу Національної ради України з питань телебачення i радіомовлення.

“Чи Нацрада відстежує мовний аспект телепередач?”, - запитав я Ігоря Куруса.

Ігор Курус

Так, звичайно, ми моніторимо ситуацію, яка відбувається. Єдине, що ми зараз робимо, ми відслідковуємо тенденції, які ми можемо просто брати до уваги і говорити, чи змінюється щось на ринку, чи не змінюється. Чи пішли, скажімо, компанії-підписанти меморандуму по дорозі виконання цього меморандуму, цієї домовленості, чи ні.

Тарас Марусик Якщо телекомпанія демонструє тенденцію розвитку, то Нацрада може утриматися від оголошення санкцій. Крім того, телекомпаніям дається певний технологічний час для змін.

Ігор Курус

Чому цей час ми дали? Тому що розумієте, зміна мови не тільки правова, що передбачається в законодавстві, і регулювання вже є наявне. Але й потрібні технологічні речі, скажімо, переукладання всіх контрактів та угод на прокат фільмів.

Крім того, я вже не кажу про те, що треба технологічні провести певні речі. Скажімо, переклад, дублювання фільму, зміна ведучих. Тому що ми часто маємо ситуацію, коли ведучий просто не володіє українською мовою. Це є проблема. Їм треба або вивчити, або компанія повинна поміняти цих ведучих. Тому тут є ще й це кадрові питання.

Тому ми прийняли рішення, я вважаю, досить серйозне рішення, що з нового телевізійного сезону, який починається у вересні місяці, компанії змушені зробити великий крок по проведенню мовлення в україномовний режим.



Тарас Марусик

Але, незважаючи на підписаний меморандум про співробітництво телекомпаній з Національною радою України з питань телебачення i радіомовлення, відповідно до якого Нацрада не наполягатиме до 2 січня 2006 року на обов''язковому дублюванні іншомовних фільмів i програм, погодившись на українські субтитри, не всі телеканали, в тому числі і новий – “К1” – субтитрують російськомовні фільми і програми. Заступник Голови Нацради Ігор Курус знає про це.

Ігор Курус

Ми розрізняємо канали. Ми дивимося що, скажімо, що канали, які взагалі не робили титрування, вони зараз це роблять. Канали, які робили титрування до того часу, вони вже збільшують це титрування, але це тимчасове явище. Я завжди кажу, моя позиція така, що титрування не може замінити самого спілкування українською мовою.

Тарас Марусик

Згаданий меморандум не тягне за собою жодних правових наслідків у разі, якщо якась зі сторін порушить його умови. Меморандум, на думку Ігоря Куруса, це своєрідна “дорожня карта”. Це добровільно взяті на себе Нацрадою і телеканалами зобов’язання.
XS
SM
MD
LG