Доступність посилання

ТОП новини

“Тому, що вони сущі” – масштабне художнє дослідження в культурі України і Польщі.


Надія Степула

Київ, 20 квітня 2006 (RadioSvoboda.Ua) - “Антологія сучасної польської поезії” в перекладах українською мовою видана львівським “Каменярем”. Книжка обсягом 712 сторінок поповнила серію “Бібліотека слов”янських літератур”. Упорядкуванння здійснив відомий поет і перекладач, Заслужений діяч мистецтв України, Заслужений діяч культури Польщі Станіслав Шевченко. Твори провідних поетів Польщі останніх ста літ – до теперішніх днів – українською мовою представляють семеро українських та троє польських перекладачів.

Сучасна поезія рідше оспівує красу світу, аніж розкриває людські побоювання, пробує їх назвати, що вже є першою перемогою. Бо в тому й полягає сила слова, що воно дає людині змогу зберегти свою гідність, подолати хаос і деструкцію, чи, принаймні, дати їм назву, - так польський літератор Володимир Смащ означив основну потребу цієї книги . - Польсько-української версії об”єднаного світу двох великих культур. Досі цей світ існував у вигляді розрізнених книг, що відбивали цілу епоху польської літератури, тепер він відтворений в українському слові.

Це вже третя такого роду Антологія, підготовлена вкупі з кількома перекладачами Станіславом Шевченком. Йому вдалося скласти в цілісність мозаїку із творів понад сотні найчільніших представників польської літератури минулого й теперішнього століть. Основною метою своє праці пан Станіслав Шевченко вважає:

“Антологія “Тому що вони сущі” намагалася заповнити давню порожнечу в нашій літературі, адже від 1980 року подібні видання не з”являлися в Україні. А був той час особливо багатим на важливі події в польському громадському і культурному житті Уперше по війні з”явилися книжки поетів, яких не друкували з політичних причин. Нобелівська премія уможливила повернення поезії Чеслава мілоша, а зміна ставлення влади до костьолу дозволила нарешті ширше представити незвичайну лірику ксьондза Яна твардовського.

Вісімдесяті роки виявилися переломними і в Україні. Чорнобильська катастрофа змінила психіку і ментальність народів, невдовзі була повалена тоталітарна радянська система. І в нас змінилось ставлення до релігійних цінностей, книжки багатьох авторів, раніше заборонених, з”явилися в читацькому обігу. Як у Польщі, так і в Україні з”явилось багато нових імен і явищ, що визначають обличчя сучасної поезії. Це все спонукало мене взятися за нелегку, але необхідну працю над вибором віршів для перекладу, в чому знайшов підтримку інших перекладачів.”


Двомовна Антологія “Тому, що вони сущі” заповнює в обширі складних і давніх взаємин польської та української культур новий сегмент, який досі був мало не порожнечею. Додаючи до змісту цих взаємин трохи свіжого вітру з поетичних піль. Даруючи людям віру, надію і любов ліричних послань, непомильно вписаних в історію двох культур – тому, що вони – сущі.
XS
SM
MD
LG