Доступність посилання

06 грудня 2016, Київ 10:30

У п’ятницю закінчується термін подання касаційної скарги на рішення суду щодо обов’язкового дублювання фільмів українською


Про це повідомив колишній віце-прем’єр-міністр із питань гуманітарної політики В’ячеслав Кириленко.

Про це повідомив колишній віце-прем’єр-міністр із питань гуманітарної політики В’ячеслав Кириленко.

Під час «круглого столу», присвяченого дублюванню іноземних фільмів українською мовою, він сказав, що касаційного оскарження наразі немає:

«Попередній міністр юстиції Роман Зварич вніс касаційне оскарження. Це мені відомо абсолютно достеменно. Потім, після відповідних коментарів урядових чиновників, касаційне оскарження було відкликане. Я не знаю, хто особисто давав вказівку — хтось на рівні уряду чи новий міністр юстиції. Якщо термін касаційного оскарження буде вичерпано, то рішення Апеляційного суду стає остаточним і незворотним і постанова про обов’язковість дублювання іноземних фільмів українською мовою втрачає свою силу».

Він зазначив, що у четвер почав збирати підписи під поданням до Конституційного суду з вимогою розтлумачити статтю закону «Про кінематографію» щодо дублювання іноземних фільмів:

«Депутати мають право звернутися до Конституційного суду з конституційним поданням про офіційне тлумачення норми статті 14 закону „Про кінематографію“, в якій чітко передбачено, що перед розповсюдженням усі фільми повинні в обов’язковому порядку дублюватися, озвучуватися або субтитруватися українською мовою. Всі роки, починаючи від 1998 року, норма цього закону не діє, і виконавча влада тлумачить її по-своєму. Як тлумачить, ми з вами бачимо в кінотеатрах: є копії, дубльовані російською, а до 1 вересня практично не було копій, дубльованих українською», — сказав Кириленко.

Раніше віце-прем’єр із гуманітарних питань Дмитро Табачник назвав невигідним обов’язкове дублювання фільмів у прокаті українською мовою. На його думку, стовідсоткове дублювання фільмів може призвести до «зникнення фільмів у прокаті».

У січні цього року попередній Кабмін ухвалив постанову, якою зобов’язав кіностудії озвучувати та дублювати певну частину фільмів іноземного виробництва українською мовою. Ця частка мала з часом досягти не менше як 70%.

У жовтні Апеляційний суд Києва скасував цю постанову.

На початку листопада міністерство юстиції подавало до Вищого апеляційного суду оскарження на цю ухвалу.

Водночас у міністерстві культури і Державній службі кінематографії наголошують, що закон «Про кінематографію», зі згаданою вище 14-ю статтею, ніхто не скасовував, а відтак вимога дублювати, озвучувати або субтитрувати українською всі фільми залишається чинною; постанову ж Кабінету Міністрів, яку скасував суд, ухвалювали лише для того, щоб відпрацювати механізм цього дублювання і надати можливість кінопрокатникам отримати перехідний період.

В ІНШИХ ЗМІ

Loading...
XS
SM
MD
LG