Доступність посилання

04 грудня 2016, Київ 18:34

В Україні відбувся закритий показ фільму “Борат Сагдієв: знайомство з американською культурою на благо славного народу Казахстану”


Євгенія Вятчанінова Київ, 19 грудня 2006 (RadioSvoboda.Ua) – У 2005 році англійський комік Саша Барон Коен в амплуа (вусатого) казахського репортера (в сірому костюмі) Бората Сагдієва вів церемонію вручення європейських музичних нагород телеканалу “МТВ”. Тоді його жарти (зокрема, на адресу президента Казахстану Нурсултана Назарбаєва) викликали обурення офіційної Астани (Казахстану). Так, у заяві МЗС (Казахстану) стверджувалось, що Саша Барон Коен “виконує політичне замовлення з наміром обмовити Казахстан”.

Стрічка за участю британського коміка “Борат Сагдієв: знайомство з американською культурою на благо славного народу Казахстану” лише за 2 тижні світового прокату зібрала 100 млн. доларів. Однак, в Україні цей фільм найближчим часом не покажуть, оскільки його заборонили в Росії, де дублюють іноземні фільми.

Головний герой фільму, якого просто називають “Борат”, – антисеміт, який боїться гомосексуалістів і до того ж сексуально заклопотаний. Із темним хвилястим волоссям, пишними вусами й без східного розрізу очей.

Зйомки фільму проводили у Румунії. Тому замість середньоазійських степів у стрічці густі ліси і гориста місцевість. Хоча за сюжетом сім’я Сагдієва живе у казахському селі. Родина у Бората цікава: мати, сварлива дружина, сестра-повія, брат – розумово відсталий, трійко дітей. Щоб пізнати західну культуру, журналіст їде до США. Тут він проводить інтерв’ю із феміністками, сенаторами, випадково бере участь у гей-параді і врешті закохується у зірку серіалу “Рятувальники Малібу” – Памелу Андерсон. Щоб одружитися з нею, Борат Сагдієв рушає до Каліфорнії. Стрічка закінчується хепі-ендом – поверненням додому із коханою...

Вдала комедія – невиправдано заборонена в Україні

Кінокритик і директорка кіноклубу Києво-Могилянської академії Ольга Брюховецька уже дивилася “Бората”, причому місцями без перекладу. На її думку, це одна з небагатьох вдалих комедій, знятих упродовж останнього часу.

Причому Ольга Брюховецька зазначає, що оригінальний текст стрічки значно смішніший і менш расистський, на відміну від російського: “Я не бачу причин його заборони. Це дуже хворобливо, що люди не можуть сприйняти дійсно хороший гумор. Єдине, що образило, - так цей дуже поганий расистський переклад”.

Журналіст Вахтанг Кіпіані теж вважає заборону показу стрічки в Україні невиправданою. На його погляд, це фільм для дорослих людей, які мають півтори години вільного часу.

Однак, Вахтанг Кіпіані не хотів би, щоб його старша дитина дивилася таке кіно: “Місцями це було смішно. Ви знаєте, це такий тваринний утробний сміх, який кожен десь у звичайному житті приховує. Бо часом смішно, як хтось падає на банановій шкірці. Це якраз фільм доведений до абсурду. Мені шкода людей, які стали жертвами зйомок цього фільму. Бо, як я зрозумів, більшість людей не знала, про що йтиметься і що вони стають об’єктами, по суті, реаліті-шоу. Це не той фільм, який відкладеться в пам’яті. Це продукт одноразового використання. Знаєте: “поржали и пошли” (рос.)”.

Якщо в Україні з’явиться професійний дубляж, місцеві кіномани зможуть побачити “Бората” у кінотеатрах. Адже показ цієї стрічки заборонили в Росії, де дублюють іноземні фільми і звідкіля постачають їх в інші країни СНД.
XS
SM
MD
LG