13 лютого 2012, Київ 23:08

Культура

КУЛЬТ-МАЙДАН на Свободі. «Бабин Яр» Анатолія Кузнєцова – українською.

РОЗМІР ШРИФТУ - +
Київ – Кінець вересня – період тоскно-тривожний. Відчуття безповоротності літа, прощання з чимось невловним.
А ще – жаске відлуння трагедії Бабиного Яру, який закривавив у світ 29 вересня, шістдесят сім років тому. Тоді, восени 1941-го, на околицях Києва, гітлерівці розстріляли понад 100 тисяч євреїв, десятки тисяч циган та радянських військовополонених. Тут же, в Бабиному Яру знайшли останній спочинок і кілька сотень українських націоналістів, членів ОУН – зокрема, й видатна поетеса Олена Теліга.

За радвлади довгий час трагедія Бабиного Яру замовчувалася. Ба більше – активно втілювався задум не залишити навіть згадки про чи не наймасовішу страту в історії людства: на кістках і попелі зводились гаражі, спорткомплекси, магістралі, розбивалися сквери. А потім і взагалі було заплановано залити урочище відходами київських цегелень. Лишень в 60-х роках почалися перші згадки про криваву київську масакру.

Вслід за виступами Віктора Некрасова про необхідність увічнення пам’яті про трагедію, з’явився знаменитий вірш Євгена Євтушенка. А згодом, в журналі «Юность» було надруковано «Бабин Яр» Анатолія Кузнєцова, роман-документ, як називав його сам автор. 14-річним хлопцем, він по гарячих слідах записав в пошарпаний «загальний зошит» все, що бачив і чув на сирецьких і куренівських околицях. Щоб потім дописувати впродовж багатьох років. Звичайно, в 60-і роки в Радянському Союзі журнальний варіант роману «Бабин Яр» вийшов в спотвореному вигляді, почикрижений ідеологічними наглядачами. А видання окремою книгою так і не здійснилося. Тим більше, що сам Анатолій Кузнєцов опинився на «загниваючому Заході», попрохавши політичного притулку в Англії. Повністю роман вийшов в Росії вже після перебудови.

Важко йшов «Бабин Яр» і до українського читача. Ще 2001-го року року син письменника, Олексій Кузнєцов, журналіст російської служби Радіо Свобода в Москві, переклав текст українською. Тоді, одначе, не судилося. І ось днями, напередодні трагічної річниці, роман Анатолія Кузнєцова було видано у видавництві «Саміт-книга». Щоправда, з 30-тисячного накладу, лишень 5 тисяч – українською мовою. Погодьтеся, на майже п’ятдесятимільйонну країну наклад просто мізерний. Не віриться, що для такої книги не знайшлося б масового читача, а в те, що для роману потрібна ще якась спеціальна «розкрутка», не хочеться вірити. Хоча, звичайно, добре вже те, що зроблено хоча б якийсь крок. Як зазначив на презентації Олексій Кузнєцов, видання стало можливим завдяки підтримці мецената, який забажав залишитися невідомим. Прикметно, що на презентації роману, котра відбувалася в Музеї Великої Вітчизняної війни, були присутні такі знакові постаті української культури, як співачка Ніна Матвієнко, філософ Мирослав Попович та інші.

Поетичні польоти

У вересні, принаймні в цьому, деякі українські поети спробували політати. Ні, не на мітлах, і не потрапивши під дію «легких наркотичних засобів». Все значно простіше й водночас романтичніше. Справа в тому, що мистецьке об’єднання «Остання барикада», перевівши подих після проведеного «Дня Незалежності з Махном», взялося за ще один мистецький проект. Цього разу, поетичний фестиваль «Київська барикада». У відповідності до назви, все було революційним і тривожно-небезпечним: виступи в університеті ім. Шевченка, читання в Могилянці, слем... А радикальною родзинкою, апогеєм тяжких барикадних боїв, безперечно, мала стати акція на Михайлівській площі. Точніше, над Михайлівською площею, позаяк планувалося читання віршів поетами з повітряної кулі. А чого, хіба погано: куля здіймається, люди і все решта поволі стають дрібніші й дрібніші, як казав незабутній Свирид Петрович Галахвастов, наче «міші», пардон, «кріси», а зверху, на площу й людські голови сипляться надувні кульки-строфи...Романтика.

Втім, перформенс трохи підкорегував все то й же похмуруватий вересень. Пішов дощ, зірвався вітер, і польоти довелося відкласти – щоб не занесло, чого доброго, інженерів людських душ кудись під Таращу, а то й далі, на Кобеляки. Одначе це не стало на заваді читанню поетичних творів – прямо з «кошика» їх декламували Світлана Поваляєва, Сергій Пантюк, Дмитро Лазуткін, Андрій Любка та інші. Анонсований Іван Федорович Драч на Михайлівській так і не з’явився. Можливо, спізнився. А, можливо, на той саме час припав черговий «розбір польотів» десь у парламенті чи фракції НУНС - хтозна. Але нав’язливий рефрен совіцького шлягеру мимоволі пригадується: «Да ти нє льотчик!..» І на те нема ради.

(Київ – Прага)

Лише на Свободі

Будинок Джиоєвої. Колонія Росії

Президентом стане лише той, кого схвалить Москва

Мультимедіа Я не неофіт, я просто втомився від цього хамства – Шевчук

Юрій Шевчук: «Не варто задовольнятись відповідями, написаними на парканах»

Свобода у соціальних мережах

Facebook Радіо Свобода Twitter Радіо Свобода VKontakte Радіо Свобода Радіо Свобода на Google Plus YouTube Радіо Свобода RSS Радіо Свобода Підписка Радіо Свобода Подкаст Радіо Свобода

Актуальне фото

Активістки жіночого руху FEMEN напали на штаб-квартиру «Газпрому» в Москві. Акція протесту була направлена проти «спроб путінської банди розширити межі «Руського миру» за рахунок російського газу»

Активістки жіночого руху FEMEN напали на штаб-квартиру «Газпрому» в Москві. Акція протесту була направлена проти «спроб путінської банди розширити межі «Руського миру» за рахунок російського газу»

Більше про це

Лідери рейтингу

Світові валюти

UAH
USD
7,994
UAH
EUR
11,005
UAH
RUB
0,2569

Rates may not be current.

Популярне з інших сайтів

Погода, Новости, загрузка...