Доступність посилання

ТОП новини

Шкільний конкурс як поле для міжнародних баталій


Дуель Онєгіна і Ленського. І. Ю. Рєпін, 1899 р.
Дуель Онєгіна і Ленського. І. Ю. Рєпін, 1899 р.

Київ – Старшокласники столиці стали заручниками великої політики. Скандал про те, як на шкільному конкурсі до дня Святого Валентина дітям нібито заборонили виступати російською мовою, увійшов до числа топ-новин закордонних ЗМІ. Чому довкола безневинного районного конкурсу зчинилося стільки галасу?

Каменем спотикання став уривок з роману «Євгеній Онєгін». Коли старшокласники Лілія Михайлова і Олександр Пушка почали його читати, їх спочатку попросили перекладати Пушкіна українською, а потім взагалі зняли з конкурсу. Через російську мову зійшли з дистанції ще четверо конкурсантів, пишуть російські інформагенції, посилаючись на Міністерство закордонних справ Росії.

Учасниця конкурсу, учениця 11-го класу школи № 22 Солом’янського району Києва Лілія Михайлова твердить, що її з партнером було дискваліфіковано саме через мову.

Вона заявила: «Ми приїхали на конкурс, про який нас попередили за день до його початку. Про мову нам нічого не було сказано. Як тільки ми почали читати «Євгенія Онєгіна» російською мовою, журі нас зупинило і наказало перекладати українською. Потім нам дозволили дочитати мовою оригіналу. По завершенні сказали, що пари, які читали свої номери російською мовою, дискваліфіковані й не будуть брати участі у конкурсі. Якщо ми й будемо колись виступати, то ніколи не читатимемо Пушкіна українською...».

Те ж саме говорив партнер Лілії Олександр Пушка. А коли Радіо Свобода почало розпитувати подробиці, Олександр сказав, що не має часу для подальшої розмови.

Дітей підштовхнули до скандалу, а було все не так

До фіналу конкурсу «А ми удвох», приуроченого до Дня закоханих, виконавці «Євгенія Онегіна» не потрапили, бо погано читали текст, каже заввідділом виховної роботи Солом’янського районного управління освіти Валентина Гордієнко.

«Ніхто не просив їх перекладати Пушкіна! Просто не були вони готові так, як інші пари! Олександр взагалі читав свої слова з листочка. Коли оголошували результати відбіркового туру, Лілія та Олександр сприйняли їх нормально. Ми одразу ж запросили їх виступити разом із фіналістами, окремим номером концертної програми, ніхто й не згадував про мову! І лише потім, переговоривши з батьками, вони стали не погоджуватися з результатами».

Що цікаво, Лілія Михайлова відмовилася брати участь у концерті. Але наступного ж дня виступила з уривком «Онегіна» на урочистостях у посольстві Російської Федерації в Україні.

Директор школи Тетяна Горносталь розповідати про перебіг конкурсу відмовилася. Радіо Свобода дізнавалося про події за лаштунками від школярів.

Десятикласниця Аліна Бітюкова була у складі журі. Дівчина говорить, що перекладати вірші російського класика експромтом ніхто не вимагав. «Ми коли читали про це в газетах, було смішно і водночас дуже образливо. Конкурс проводиться українською, але виступ може бути будь-якою мовою. Були випадки, коли конкурсанти взагалі виступали іспанською чи англійською», – розповіла школярка.

Підтверджують це й інші старшокласники. Свідок подій, учениця десятого класу Марина Кравчук зазначила: «Ця пара виступала не дуже талановито, в цьому й причина їхнього програшу. У мене тоді склалося враження, що Лілія просто образилася на оцінку журі. Питання не в тому, що комусь не подобається Пушкін. Я три роки беру участь у цьому конкурсі. І минулого разу також була пара, яка вирішила поставити «Євгенія Онегіна». Але вони зробили це дуже яскраво, і тому увійшли до числа переможців».

Радіо Свобода відвідало фінал конкурсу «А ми удвох». Розпочала концерт пісня російською мовою, а з семи фіналістів троє використовували у виступах російську та англійську.

Українська мова у Росії почувається гірше, ніж російська в Україні

Випадок з віршами Пушкіна – це лише формальний привід для звинувачень, бо насправді російська мова в Україні почувається набагато краще, аніж українська у Росії, вважає речник Міністерства закордонних справ України Василь Кирилич.

«Ми виходимо з того, що у нас з Росією партнерські стосунки. Тож треба одночасно говорити про задоволення потреб росіян в Україні та українців у Росії. Наприкінці минулого року на 16-й зустрічі ОБСЄ наше Міністерство провело переговори щодо організації порівняльного дослідження: як дотримуються освітньо-культурні права росіян в Україні та українців у Росії? Далі домовленостей справа не пішла, причому не з вини України. Тож подібні мовні скандали роздмухуються тими, хто мав би відповісти, як задовольняються права наших співвітчизників у іншій державі», – зазначив речник МЗС України.

За словами Василя Кирилича, двоє дітей, які не пройшли до фіналу, просто стали заручниками великого політичного протистояння. І районний конкурс до Дня всіх закоханих не має до цього ніякого стосунку.

(Київ – Прага)
  • Зображення 16x9

    Євген Солонина

    На Радіо Свобода працюю журналістом з 2008 року.  Народився 1979 року в місті Мелітополь Запорізької області. Закінчив факультет журналістики Запорізького Національного університету. Як журналіст найбільше цікавлюся економічною, екологічною та соціальною тематикою. На дозвіллі захоплююся садівництвом та альпінізмом.

ВИБІР ЧИТАЧІВ

XS
SM
MD
LG