Доступність посилання

ТОП новини

Українська мова завойовує серця і розум відомих спортсменів


(Рубрика «Точка зору»)

Розширення функціонування української мови залежить не лише від законодавства, але й від суспільної підтримки і розуміння представниками різних суспільних груп та спільнот справедливості і невідворотності вимог забезпечити державній мові конституційний статус. Це правда, що зміни відбуваються дуже повільно. Але й правда також, що вони помітні, зокрема в царині спорту.

Футбольні вболівальники під час матчу між збірними України і Туреччини. Харків, 2 вересня 2017 року
Футбольні вболівальники під час матчу між збірними України і Туреччини. Харків, 2 вересня 2017 року

З’являється все більше відомих українських спортсменів, які дають свої інтерв’ю або публікують дописи в соцмережах українською мовою. За 6 років, які минули від моєї публікації на цю тему, різниця помітна неозброєним оком. Тоді я наводив хамські висловлювання трьох футболістів збірної України з футболу (на щастя, колишніх), один з яких заявляв, що «йому заважає тотальна українізація», а інший не соромився демонструвати свою дурість – «зачєм мнє нужен ваш украінскій».

Вболівальниця національної збірної України під час Чемпіонату Європи з футболу. Місто Лілль (Франція), 12 червня 2016 року
Вболівальниця національної збірної України під час Чемпіонату Європи з футболу. Місто Лілль (Франція), 12 червня 2016 року

А теперішні збірники днями прочитали частину вінка сонетів Миколи Вінграновського «Вінок на березі юності», причому більшість футболістів були представниками донецького «Шахтаря». Таким чином відомі спортсмени підхопили ініціативу футболістів чернігівської «Десни», які на своїй сторінці у Facebook оприлюднили відео, присвячене Дню української мови, під гаслом #читайрідною. Озвучивши уривок з твору Олександра Довженка «Зачарована Десна», футболісти цього клубу прем’єр-ліги запросили приєднатися до їхнього почину інші українські клуби.

Вболівальники під час матчу за Суперкубок між донецьким «Шахтарем» і київським «Динамо». Одеса, 15 липня 2017 року
Вболівальники під час матчу за Суперкубок між донецьким «Шахтарем» і київським «Динамо». Одеса, 15 липня 2017 року

До цікавої ідеї «Читай рідною» долучилися два клуби. Київський «Арсенал» декламував Максима Рильського «Як парость виноградної лози», а донецький «Олімпік» – Ліну Костенко «Буває, часом сліпну від краси». ФК «Арсенал» пообіцяв навіть створити новий сайт, на якому головною сторінкою буде українська мова. Звичайно, в цьому є доля кон’юнктури. Але це є доказом, що поступово складається суспільний консенсус на користь змін у мовній сфері.

Напередодні Дня української мови вихованцеві чернігівської «Десни», одному з найкращих українських футболістів Андрієві Ярмоленку довелося фактично виправдовуватися за сказані раніше слова про те, що він любить Україну всім серцем, але йому байдуже, якою мовою спілкується. Так він відреагував на закид спортивного журналіста і співробітника ФК «Динамо» Київ Миколи Несенюка: «…Ти – символ України, тобі впадло відповісти рідною мовою?» Тож у діалозі з іншим відомим збірником Олександром Зінченком Андрій говорив інакше і навіть хвилину-другу розмовляв українською.

Футболіст «Динамо» Андрій Ярмоленко під час фінального матчу Кубка України між київським «Динамо» (Київ) і донецьким «Шахтарем». Харків, 17 травня 2017 року
Футболіст «Динамо» Андрій Ярмоленко під час фінального матчу Кубка України між київським «Динамо» (Київ) і донецьким «Шахтарем». Харків, 17 травня 2017 року

Ба більше. Андрій Ярмоленко вирішив навчити своїх нових одноклубників з лондонського «Вест Гему» співати Гімн України, а минулого року, щоб підтримати травмованого «динамівця» Сергія Сидорчука, на футболці написав українською «Сидор, ми з тобою!»

Футболіст «Динамо» Андрій Ярмоленко співає Гімн України під час матчу з донецьким «Шахтарем». Харків, 17 травня 2017 року
Футболіст «Динамо» Андрій Ярмоленко співає Гімн України під час матчу з донецьким «Шахтарем». Харків, 17 травня 2017 року

​Своєю патріотичною позицією і волонтерством відомий колишній футболіст збірної України Роман Зозуля, який у соціальних мережах час від часу пише українською: «Хочу подякувати усім тим, хто боронить цілісність нашої України. А також, хто захищає нас не тільки на фронті, а тут, у кожному місті. Та саму велику вдячність висловити рідним тих, хто віддав своє життя у війні проти всієї люті, яка прийшла на наші землі».

Футболіст Роман Зозуля
Футболіст Роман Зозуля

Новобранці збірної, Віталій Миколенко і Мар’ян Швед, уперше за всі часи заспівали українською. Останній узагалі розмовляє і дає інтерв’ю українською – як і Роман Яремчук, гравець бельгійського клубу «Ґент».

Український футболіст Роман Яремчук на стадіоні «Арена Львів», 9 вересня 2018 року
Український футболіст Роман Яремчук на стадіоні «Арена Львів», 9 вересня 2018 року

Один його бельгійський фан із Фландрії на сторінці Романа Яремчука у фейсбуці попросив у нього «розбиту або брудну» футболку, перекладаючи, очевидно, за допомогою ґуґл-перекладача.

Представники інших видів спорту

Один із найкращих українських боксерів Олександр Усик, якому закидають іноді, що він не може прямо відповісти на запитання, чий Крим, написав українською вірш, присвячений Україні. Незважаючи на те, що ця спроба школярська, але уродженець Криму, мені здається, щирий у цих рядках і непогано зрозумів нові суспільно важливі тенденції.

Олександр Усик
Олександр Усик

Найкраща українська тенісистка Еліна Світоліна, яка нещодавно виграла підсумковий турнір 2018 року і стала четвертою у світі, окремі свої дописи веде українською, іноді дублюючи їх англійською. «Слава Україні!», – написала вона, одержуючи орден «За заслуги» ІІІ ступеня.

Еліна Світоліна
Еліна Світоліна

«Кожна перемога під українським прапором, це величезна честь для мене!». Це теж Еліна Світоліна.

Ще одна українська тенісистка, майбутнє України, яка вже зробила стрімку кар’єру, українськомовна Марта Костюк в одному інтерв’ю зізналася: «Для мене багато значить патріотизм. Мені за честь представляти свою країну на змаганнях. Люблю, коли лунає наш гімн, завжди сльози навертаються на очі. Я дуже люблю Україну. Намагаюся де тільки можна розмовляти українською мовою».

Марта Костюк
Марта Костюк

А юний український шахіст Роман Ковальський на запитання свого суперника-росіянина відповів йому по-англійськи, що не розуміє його. Той був дуже розгублений, навіть після пояснення молдованина. Мамі ж Роман сказав: «Я давно мріяв потролити так росіян».

Юний український шахіст Роман Ковальський
Юний український шахіст Роман Ковальський

І на закінчення

Тенденція переходу в публічному просторі на українську мову починає поширюватися і на інші сфери життя.

Харків’янка, вокалістка суперпопулярного нині гурту KAZKA Олександра Зарицька, попри те, що виростала в російськомовній родині, перейшла на українську в «повсякденному житті».

Вокалістка гурту KAZKA Олександра Зарицька під час виступу у другому півфіналі національного відбору на «Євробачення-2018». Київ, 11 лютого 2018 року
Вокалістка гурту KAZKA Олександра Зарицька під час виступу у другому півфіналі національного відбору на «Євробачення-2018». Київ, 11 лютого 2018 року

А основний інтерфейс сайту з пошуку роботи Work.ua став українськомовним.

Наведені приклади свідчать, що суспільство готове. Будемо сподіватися, що до таких змін готовий також законодавець і президент України перед другим читанням законопроекту про державну мову.

Тарас Марусик – журналіст, публіцист, перекладач з французької

Думки, висловлені в рубриці «Точка зору», передають погляди самих авторів і не конче відображають позицію Радіо Свобода

НА ТЕМУ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ:

Українська мова почала домінувати на телебаченні – дослідження «Простору свободи»​

Оточення Порошенка і війна з Росією. Яка доля чекає законопроект про державну мову?​

Українська мова і церква: Нестор Літописець – перший історик України-Руси

До Дня української писемності та мови. Третя українізація?

Українська красуня біля моря. Одеса стає україномовною

  • Зображення 16x9

    Тарас Марусик

    Народився 1955 року. Журналіст, культуролог, публіцист, перекладач з французької мови, громадський активіст. Член Національних спілок журналістів і письменників. Заступник голови ТО перекладачів НСПУ. Був членом Спілки франкомовної преси. Автор та ведучий програм на Радіо Свобода (з 1994 по 2007 роки), зокрема рубрики «А мова – як море!», і сотень статей та інтерв'ю. Працював у Верховній Раді, Кабінеті міністрів, Секретаріаті президента. Співорганізатор перевезення в Україну робочого кабінету Володимира Винниченка з м. Мужен (Франція) в історико-краєзнавчий музей у Кропивницькому. В перекладацькому доробку – чотири праці французьких авторів. Лауреат премії імені Івана Огієнка. Мешкає в Києві.

ВИБІР ЧИТАЧІВ

XS
SM
MD
LG