Із доповіді президента США були вилучені слова про комунізм та інакодумство.
У своїй промові Обама нагадав, що попередні покоління американців «подолали комунізм та нацизм не тільки ракетами, але й міцними союзами і твердими переконаннями».
Цензуровану версію промови оприлюднило, зокрема, державне агентство новин «Сіньхуа».
У китайських перекладах промови Обами, опублікованих на офіційних сайтах, слово «комунізм» вилучене. Так само вилучене й наступне речення промови, де згадується про інакодумство. У деяких перекладах зняли весь цей абзац.
Що ж до прямої трансляції на державному телебаченні, то її перервали в «непотрібному» місці, при згадці про комунізм, а в цей час замість Барака Обами в кадрі з’явився китайський телеведучий у студії.
Раніше вже неодноразово у китайських ЗМІ змінювалися промови американських урядовців, зокрема, місця стосовно політичних свобод.
У своїй промові Обама нагадав, що попередні покоління американців «подолали комунізм та нацизм не тільки ракетами, але й міцними союзами і твердими переконаннями».
Цензуровану версію промови оприлюднило, зокрема, державне агентство новин «Сіньхуа».
У китайських перекладах промови Обами, опублікованих на офіційних сайтах, слово «комунізм» вилучене. Так само вилучене й наступне речення промови, де згадується про інакодумство. У деяких перекладах зняли весь цей абзац.
Що ж до прямої трансляції на державному телебаченні, то її перервали в «непотрібному» місці, при згадці про комунізм, а в цей час замість Барака Обами в кадрі з’явився китайський телеведучий у студії.
Раніше вже неодноразово у китайських ЗМІ змінювалися промови американських урядовців, зокрема, місця стосовно політичних свобод.