Міносвіти України доручило Центрові оцінювання якості освіти перекласти тестові завдання зовнішнього незалежного оцінювання кримськотатарською, молдовською, польською, російською, румунською, угорською мовами – за винятком тестів з української мови і літератури та іноземних мов.
Про це йдеться в наказі МОН.
«Для абітурієнтів, які здобували повну загальну середню освіту російською, іншою мовою національних меншин, за їхнім бажанням тести перекладаються мовою навчання (за винятком тестів з української мови і літератури та іноземних мов)», – мовиться в документі.
Згідно з наказом, особи, які виявили бажання пройти зовнішнє оцінювання, вибирають мову складання тестів.
У 2008 році Міністерство освіти й науки дозволило випускникам шкіл, які навчаються мовою національних меншин, проходити зовнішнє тестування рідною мовою. При цьому вирішили, що такий дозвіл буде діяти протягом двох років.
У серпні 2009 року Міносвіти вирішило надавати представникам національних меншин словники основних термінів для перекладу завдань зовнішнього незалежного тестування, яке з 2010 року мало проводитися виключно українською мовою.
Про це йдеться в наказі МОН.
«Для абітурієнтів, які здобували повну загальну середню освіту російською, іншою мовою національних меншин, за їхнім бажанням тести перекладаються мовою навчання (за винятком тестів з української мови і літератури та іноземних мов)», – мовиться в документі.
Згідно з наказом, особи, які виявили бажання пройти зовнішнє оцінювання, вибирають мову складання тестів.
У 2008 році Міністерство освіти й науки дозволило випускникам шкіл, які навчаються мовою національних меншин, проходити зовнішнє тестування рідною мовою. При цьому вирішили, що такий дозвіл буде діяти протягом двох років.
У серпні 2009 року Міносвіти вирішило надавати представникам національних меншин словники основних термінів для перекладу завдань зовнішнього незалежного тестування, яке з 2010 року мало проводитися виключно українською мовою.