Київ, 18 травня 2004 pоку.
Тарас Марусик
Прикладів захисту своїх мовних прав українськомовними громадянами, як би це парадоксально не звучало з погляду здорового глузду, не густо, але приклади такі є, і вони заслуговують на увагу.
Про один недавній позов громадянина Володимира Богайчука, який купив автомобіль Запорізького автомобілебудівного заводу, розповідає адвокат, кандидат юридичних наук Василь Мірошниченко.
Василь Мірошниченко
Він давно мріяв купити саме український автомобіль. І що вийшло? Що йому, продавши автомобіль, підсунули правоустановчі документи на цей автомобіль іноземною мовою.
Це не просто керівництво до автомобілю, по якому треба навчитися ним керувати, його використовувати, ремонтувати і таке інше, це ще і документ, який потрібен для оформлення, скажімо, вивозу автомобіля закордон.
Це правоустановчий документ, він має юридичне значення.
Тарас Марусик
І коли Володимир Богайчук звернувся з проханням надати інформацію про товар, йому в цьому відмовили. І ось чому.
Василь Мірошниченко
З тої причини, що переклад українською є дуже складний цього тексту. Тобто по суті керівництво цієї філії, яка продавала автомобіль, визнала, що у споживача україномовного виникають великі проблеми, якщо він не знає глибоко термінологію російську (а я і сам її глибоко не знаю).
Скажімо, мені важко так одразу сказати, як буде “важіль” російською. Багато є технічних термінів, які просто я не знаю, і не знає старше покоління, не тільки молоде, яке вчилося лише в українській школі і взагалі не вивчало російської мови.
На побутовому рівні, звичайно, ми всі знаємо, старше покоління, російську мову, ми родом з СРСР, але, вибачайте, знати технічну термінологію ми не можемо і не зобов’язані.
І те, що переклад складний – це проблема продавця, а не покупця.
Тарас Марусик
Володимир Богайчук подав позов у Києво-Святошинський місцевий суд, який зробив перші необхідні кроки із залучення доказів у справі, зокрема, її направлено на психологічну експертизу.
Василь Мірошниченко
Я гадаю, після того, як експертиза встановить наявність моральних збитків, то і суд, враховуючи, зокрема, відповідні докази по справі, медичні довідки і результати психологічної експертизи, а я не сумніваюся, що сума буде значною по відшкодуванню шкоди, завданої Володимирові Богайчукові.
Я гадаю, що суд має всі підстави прийняте позитивне на користь позивача рішення по даній справі, захистити права Богайчука як споживача.
Тарас Марусик
Говорив адвокат, кандидат юридичних наук Василь Мірошниченко. Зголосився висловити свою думку і позивач, Володимир Богайчук.
Володимир Богайчук
Думаю, слухачам буде цікаво дізнатися, які переконання щодо української мови та українців мають на АвтоЗАЗі. А переконані там в тому, що технічна документація є складною в перекладі українською мовою, що “нормальному человеку технический украинский язык непонятен”, ще й подають зразки тексту, які мають свідчити про зазначене та про ненормальність того, хто хоче мати інформацію про автомобіль українською мовою.
Це типова позиція знахабнілих 15 % населення України, що ненавидять будь-що українське. Для українців хочу процитувати новий тлумачний словник України: “достоїнство, гідність – це зовнішній вияв усвідомлення своїх прав”.
Іншими словами гідність мають ті, хто ділом захищає свої права. Головні права українців в Україні визначені не лише законом “Про захист прав споживачів”, а з Загальною Декларацією прав людини та Європейською Конвенцією.
Тарас Марусик
Прикладів захисту своїх мовних прав українськомовними громадянами, як би це парадоксально не звучало з погляду здорового глузду, не густо, але приклади такі є, і вони заслуговують на увагу.
Про один недавній позов громадянина Володимира Богайчука, який купив автомобіль Запорізького автомобілебудівного заводу, розповідає адвокат, кандидат юридичних наук Василь Мірошниченко.
Василь Мірошниченко
Він давно мріяв купити саме український автомобіль. І що вийшло? Що йому, продавши автомобіль, підсунули правоустановчі документи на цей автомобіль іноземною мовою.
Це не просто керівництво до автомобілю, по якому треба навчитися ним керувати, його використовувати, ремонтувати і таке інше, це ще і документ, який потрібен для оформлення, скажімо, вивозу автомобіля закордон.
Це правоустановчий документ, він має юридичне значення.
Тарас Марусик
І коли Володимир Богайчук звернувся з проханням надати інформацію про товар, йому в цьому відмовили. І ось чому.
Василь Мірошниченко
З тої причини, що переклад українською є дуже складний цього тексту. Тобто по суті керівництво цієї філії, яка продавала автомобіль, визнала, що у споживача україномовного виникають великі проблеми, якщо він не знає глибоко термінологію російську (а я і сам її глибоко не знаю).
Скажімо, мені важко так одразу сказати, як буде “важіль” російською. Багато є технічних термінів, які просто я не знаю, і не знає старше покоління, не тільки молоде, яке вчилося лише в українській школі і взагалі не вивчало російської мови.
На побутовому рівні, звичайно, ми всі знаємо, старше покоління, російську мову, ми родом з СРСР, але, вибачайте, знати технічну термінологію ми не можемо і не зобов’язані.
І те, що переклад складний – це проблема продавця, а не покупця.
Тарас Марусик
Володимир Богайчук подав позов у Києво-Святошинський місцевий суд, який зробив перші необхідні кроки із залучення доказів у справі, зокрема, її направлено на психологічну експертизу.
Василь Мірошниченко
Я гадаю, після того, як експертиза встановить наявність моральних збитків, то і суд, враховуючи, зокрема, відповідні докази по справі, медичні довідки і результати психологічної експертизи, а я не сумніваюся, що сума буде значною по відшкодуванню шкоди, завданої Володимирові Богайчукові.
Я гадаю, що суд має всі підстави прийняте позитивне на користь позивача рішення по даній справі, захистити права Богайчука як споживача.
Тарас Марусик
Говорив адвокат, кандидат юридичних наук Василь Мірошниченко. Зголосився висловити свою думку і позивач, Володимир Богайчук.
Володимир Богайчук
Думаю, слухачам буде цікаво дізнатися, які переконання щодо української мови та українців мають на АвтоЗАЗі. А переконані там в тому, що технічна документація є складною в перекладі українською мовою, що “нормальному человеку технический украинский язык непонятен”, ще й подають зразки тексту, які мають свідчити про зазначене та про ненормальність того, хто хоче мати інформацію про автомобіль українською мовою.
Це типова позиція знахабнілих 15 % населення України, що ненавидять будь-що українське. Для українців хочу процитувати новий тлумачний словник України: “достоїнство, гідність – це зовнішній вияв усвідомлення своїх прав”.
Іншими словами гідність мають ті, хто ділом захищає свої права. Головні права українців в Україні визначені не лише законом “Про захист прав споживачів”, а з Загальною Декларацією прав людини та Європейською Конвенцією.