Доступність посилання

ТОП новини

«Реквієм» Брамса уперше прозвучав українською мовою


Диригент Роджер Мамеррін (США) з Київським симфонічним оркестром та хором у Києві, 21 квітня 2011 року
Диригент Роджер Мамеррін (США) з Київським симфонічним оркестром та хором у Києві, 21 квітня 2011 року

Київ – У Національній філармонії України уперше прозвучав українською мовою «Реквієм» німецького композитора Йоганнеса Брамса. Напередодні Великодня Київський симфонічний оркестр та хор таким чином вшанували пам’ять жертв Чорнобильської катастрофи.

Ідея виконати «Реквієм» українською належить диригентові оркестру, американцеві Роджеру Макмерріну: він працює з колективом понад десять років, виконує з музикантами і хором церковну та українську народну музику.

Напередодні прем’єри Макмеррін розповів Радіо Свобода: реквієм – заупокійну месу – Брамс почав писати після смерті матері, взимку 1865–66 років. Робота тривала упродовж трьох років: композитор творчо опрацював церковну та народну музику, біблійні тексти.

Як стверджує диригент, цього вечора у Києві звучатиме перший реквієм «нового стилю»: «До Брамса реквієми виконувались на слова вірша, написаного ще у восьмому сторіччі, латиною. Брамс представляв нове – реформаторське – покоління творців церковної музики, які писали народною мовою, використовували народні музичні традиції. Тобто Брамс та його однодумці намагались донести Святе письмо звичайним людям».

Виконавці сольних партій – Тетяна Ганіна та Павло Баранський – стверджують: «Реквієм» Брамса українською мовою звучить фантастично. На їхню думку, мелодика української мови передає усі нюанси твору: від суму за загибеллю матері до очікування на вічне життя у царстві небесному.

«Реквієм» українською відповідає задумові Брамса

За словами Павла Баранського, у Німеччині Брамса вважають «народним композитором»: «Він вивчав і добре знав народну пісенну традицію, до того ж музикознавці стверджують, що він тримав біля свого ліжка Біблію, щовечора читав Святе письмо, а отже, його «Реквієм» є унікальним сплавом церковної музики та народної традиції».

На українську мову «Реквієм» переклала Тетяна Островська, яка використала українськомовну Біблію; переклад схвалено Українським Біблійним товариством, повідомив Радіо Свобода керівник Київського симфонічного оркестру та хору Сергій Басараб.

«Справа не в тому, що ми не можемо заспівати «Реквієм» німецькою мовою, ми вже це робили. Але, на мою думку, виконання цього твору по-українськи відповідає задумові композитора. До Брамса реквієми виконувались латиною, а Брамс належав до того славетного руху: люди, які були залучені у нього, вважали за необхідне використовувати народну мову», – зазначає Басараб.

ВИБІР ЧИТАЧІВ

XS
SM
MD
LG