Доступність посилання

22 Листопад 2017, Київ 23:14

Прокуратура усуває неточності перекладу експертизи плівок Мельниченка


Генеральна прокуратура має намiр до кiнця цього тижня усунути неточностi перекладу українською мовою фоноскопiчної експертизи плiвок екс-майора державної охорони Миколи Мельниченка, пiсля чого суть результатiв цiєї експертизи можна буде оприлюднити.

Про це повiдомив Генеральний прокурор Олександр Медведько.

«Експертиза, вона завершена, переклад завершений, але є певні неточності. Ми зараз це питання погоджуємо з експертами. Зараз працюємо в цьому плані, робота буде буквально завершена на цьому тижні в остаточному варіанті», – сказав Медведько.

За його словами, неточностi перекладу стосуються специфiчної термiнологiї, яку й необхiдно узгоджувати з експертами. Медведько зауважив, що один iз представникiв Нiмеччини, який проводив цю експертизу, володiє росiйською мовою, i тому Генпрокуратурi буде легко в цьому планi.

Вiдповiдаючи на запитання, чи впливають цi неточностi на суть самого висновку фоноскопiчної експертизи плiвок, Медведько сказав: «Нi, це не впливає, але ми все одно маємо отримати вже остаточний варiант зi всiма узгодженнями».

При цьому Генпрокурор вiдмовився говорити про суть самої експертизи, пообiцявши оприлюднити цю iнформацiю пiсля остаточного узгодження неточностей.

Генпрокуратура отримала висновки європейських експертів щодо плівок Мельниченка наприкінці жовтня.
XS
SM
MD
LG