Доступність посилання

24 Листопад 2017, Київ 17:09

Семиноженко: українське дублювання ніхто не нищить


Дублювання фільмів українською мовою «ніхто не нищить», але це дублювання має бути якісним, заявив в ефірі Радіо Свобода віце-прем’єр Володимир Семиноженко.

«Те вдосконалення нормативної бази, яке зараз відбувається, направлене на те, щоб в Україні українськими акторами робився якісний дубляж. Але там, де він не потрібен, наприклад, для російськомовних фільмів, потрібно, щоб українські компанії робили титрування. І більше того, щоб тиражування йшло також в Україні, щоб залучати українські потужності. Це і є національні інтереси України», – заявив урядовець.

Крім того, за його словами, «з часом, коли в Україні більш розумно буде застосовуватися Європейська хартія регіональних мов…, тоді будуть діяти і певні регіональні аспекти щодо прокату фільмів. «Буде працювати одночасно і захист мовних прав, і ринок. Але цей процес повинен відбуватися дуже гнучко, дуже тонко. Ми будемо звертати увагу на точку зору провідних українських експертів, а перш за все – українського суспільства», – сказав Семиноженко.

Напередодні українські митці у відкритому зверненні закликали Президента України Віктора Януковича не допустити знищення українського дубляжу.

В ІНШИХ ЗМІ

Loading...
XS
SM
MD
LG