Доступність посилання

ТОП новини

Австрійський видавець про книжку Януковича: «З нами таке не можна робити»


Книжка Віктора Януковича «Opportunity Ukraine». Фото з сайту kor.gov.ua
Прага – У вівторок «Об’єднання письменників і письменниць Австрії» (IG Autorinnen Autoren) оприлюднило лист-заяву, котра вперше з’явилася на «Українській правді», про те, що не надаватиме інформаційну підтримку книжці Віктора Януковича «Opportunity Ukraine», яка була видана в австрійському видавництві Mandelbaum. Речник організації Ґергард Руїс підтвердив в інтерв’ю Радіо Свобода цю інформацію. Кореспондент Радіо Свобода намагався цього дня отримати і коментар від радника Президента України з гуманітарних питань Ганни Герман щодо закидів на адресу Президента про плагіат, який начебто є в цій книзі, та вона відмовилась від коментарів на цю тему. Відтак Радіо Свобода поцікавилось в австрійського видавця, як на практиці виглядає те, що він називає «не надавати інформаційну підтримку» книжці Віктора Януковича «Opportunity Ukraine».

– Конкретно це виглядає так: ми не були поінформовані про те, що книжка вийде у видавництві, яке ми, разом із іншими видавництвами, презентуємо у нашому новому каталозі. Оскільки, на нашу думку, це особливо нетипове поєднання, коли чинний президент держави видається у публічному австрійському виданні, ми не можемо і не будемо цю книжку представляти в нашому каталозі і не будемо презентувати цю книжку на Франкфуртському книжковому ярмарку від видавництва Mandelbaum.

– У Вашому листі Ви кажете, що маєте підстави вважати, що книжка Президента Януковича – це плагіат. Які ви маєте підстави для такої заяви чи таких припущень?

– Ми наводимо цитати з німецьких ЗМІ, з Frankfurter Allgemeine Zeitung і Süddeutsche Zeitung, і ми відкрито заявили, що це цитати зі статей відомих німецьких видань, які наводять слова політиків і авторів, чиї тексти використані у книжці. Оскільки книжку в Австрії поки що не можна купити, ми її ще не бачили, як вона виглядає, вона тільки в Україні поки що доступна, то ми, звичайно, тільки з цих джерел маємо інформацію. Але книжка, звичайно ж, з’явиться і в Австрії, і тоді нам доведеться мати з нею справу. Для Австрії це вкрай проблематично, і для видавництва, яке представляє інтереси авторів, це особливо проблематично, бо ми представляємо інтереси авторів, а не інтереси президентів країн – незалежно від того, де вони владарюють. Це, звичайно, з політичного боку дуже складно, що там відбувається, бо ще ніколи в історії австрійського книговидавництва не було так, що книжка чинного президента виходить в австрійському видавництві. Ми не знаємо, чи там дипломатичні якісь справи, чи щось інше, але ми мусили висловити свою чітку думку: «З нами таке не можна робити».

– Чи ви плануєте переклад книжки німецькою мовою?

– Є запланований переклад німецькою, який, найімовірніше, вийде у тому ж видавництві Mandelbaum, що видало книжку. І це, на нашу думку, такий собі запланований ганебний наступ перед чемпіонатом Європи з футболу наступного червня. Крім того, Україна планує стати членом Євросоюзу, а отже, це треба дуже точно все роздивитись, бо ж ми ще цю книжку не знаємо, деталі нам ще доведеться вивчити. Але, як вже ми чули, в ній є напади на незалежні мас-медіа і подібні речі. Але, знаєте, ми в Австрії вже десятки років виступаємо за свободу мистецтва, публіцистики, ЗМІ, преси, і ми, звичайно ж, не будемо говорити, що ми підтримуємо дисидентів у Китаї, але ми не підтримуємо наших колег в Україні. Так не може бути.
  • Зображення 16x9

    Людмила Ваннек

    Людмила Ваннек На радіо Свобода від 1993 року, в українській редакції – від 1995 року. Закінчила Київський національний університет театру, кіно і телебачення ім. Карпенка-Карого, працювала на сцені українських та німецьких театрів та на телебаченні. Переможниця міжнародного конкурсу поп-музики в Сараєво. Редакторка і ведуча програм «Світ у новинах», «Міжнародний щоденник», «Виклик», «Свобода сьогодні». Авторка і ведуча програми «Свобода за тиждень», яка виходила кілька років на «Радіо НВ». Авторка програми «Подкаст Свобода за тиждень із Людмилою Ваннек», яка виходить щосуботи. Цікавлюся соціальними темами та мистецтвом. Багато перекладаю з білоруської, англійської, німецької, сербської та болгарської.

ІНШЕ З МЕРЕЖІ



Загрузка...
XS
SM
MD
LG