Громадське телебачення (ОТВ) Азербайджану в ході прямої трансляції прес-конференції переможців другого півфіналу пісенного конкурсу «Євробачення» в Баку невірно переклало запитання на адресу учасниці конкурсу.
Журналістка агентства Reuters попросила шведську співачку Loreen прокоментувати її зустріч з представниками азербайджанської опозиції.
Однак, як повідомляє кореспондент Радіо Свобода з Баку, запитання переклали так, що начебто йшлося про те, як вона «почувалася на сцені».
Ведучий прес-конференції втрутився в процес, зауваживши, що «Loreen, звичайно, має право відповідати на це питання як хоче, однак у всіх тут гарний настрій, і, напевно, не варто говорити про політику».
Сама ж співачка, відповідаючи на запитання, зауважила, що «існують, так би мовити, дві Loreen», і зараз вона хоче говорити тільки про свій виступ на сцені, «передати свій настрій, ейфорію».
У соціальних мережах бурхливо обговорюють цей момент під час ефіру ОТВ.
В Азербайджані англійська мова досить поширена серед молоді.
Журналістка агентства Reuters попросила шведську співачку Loreen прокоментувати її зустріч з представниками азербайджанської опозиції.
Однак, як повідомляє кореспондент Радіо Свобода з Баку, запитання переклали так, що начебто йшлося про те, як вона «почувалася на сцені».
Ведучий прес-конференції втрутився в процес, зауваживши, що «Loreen, звичайно, має право відповідати на це питання як хоче, однак у всіх тут гарний настрій, і, напевно, не варто говорити про політику».
Сама ж співачка, відповідаючи на запитання, зауважила, що «існують, так би мовити, дві Loreen», і зараз вона хоче говорити тільки про свій виступ на сцені, «передати свій настрій, ейфорію».
У соціальних мережах бурхливо обговорюють цей момент під час ефіру ОТВ.
В Азербайджані англійська мова досить поширена серед молоді.