Пригадується афоризм, приписуваний Сталінові й прояснений одним із історичних анекдотів. Коли по війні керувати тодішньою Спілкою письменників поставили якогось простого, чесного служаку-генерала, увінчаного нагородами, він через досить короткий час просто вжахнувся: радянські письменники, ці світочі й мислителі, замість того, аби день і ніч сидіти над друкарськими машинками й шарудіти пером по паперу, пиячили, лаяли владу й чинили інші неподобні дії. Нещасний генерал добився прийому в самого Сталіна й зі щирим болем виклав вождеві все, як воно було. Вождь витримав паузу, гризонув мундштука своєї люльки й прорік: “У меня нет для тебя других писателей!”
Немає інших письменників і для українців у десятий рік їхньої незалежності. Є ті, які є. Різні, але, здебільшого, однакові. Й саме ті, которі “здебільшого”, одразу після здобуття незалежності, спершу несміливо, а потім все більш і більш рішуче кинулись виповідати рідному народові, як люблять вони його, рідний народ, а заразом рідну землю, рідну пісню, та інші питомі реалії. Й робили це досить завзято, та, на жаль, не досить талановито. А в світі наближалось до кінця ХХ сторіччя.
Й коли на урок, раніше називаний “ленінським”, а тепер, здається, “шевченківським”, першого вересня кожного навчального року до типової української школи приходить типовий український письменник, який типовим менторським голосом читає типові українські вірші типовим українським дітям – учням старших класів, голови у яких вже давно переповнені ритмами рейву і найрізноманітнішими текстами (у кращому разі “Океану Ельзи” й “Мертвого півня”, а переважно – Земфіри й інших російських ідолів) – то від українських віршів, прочитаних перед ними українським письменником, не вельми охайного вигляду й не вельми молодого віку, в українських учнів залишається таке гнітюче враження, що його всім молодшим генераціям українських літераторів, очолюваним Андруховичем і Забужко Оксаною виправляти – не виправити.
Також типовим проявом “совка” є жалісне апелювання до вищих інстанцій у кожному конфліктному випадку. Невміння шукати і знаходити компроміс штовхає “совка” до писання скарг та доносів. Пригадується, як кілька років тому на сторінках досить солідної та офіційної газети один з українських письменників старшого віку гнівно виступив проти книги згаданої вище Оксани Забужко “Шевченків міф України”. Книги він не зрозумів, але назва його зачепила. Й основним мотивом виступу старого письменника була теза про те, що Шевченко не творив міфа, а писав про Україну чистісіньку правду. Для нього міф був лише синонімом слова “казочка”. Незнання й небажання знати – також невід`ємна риса “совка” в літературі.
Болючим і прикрим було для літературного “совка” усвідомлення падіння старого суспільного ладу, який надавав йому, “совкові” чимало пільг, хоча й не дозволяв висловлюватись вільно. Пригадується письменницький пленум, який пройшов, здається ,93-го року, вже в незалежній Україні, й був значною своєю частиною присвячений кільком віршам автора цих рядків та творчості нинішнього радника українського прем`єра Володимира Цибулька. Не маючи змоги конкретно й дієво вплинути на неприємних їм авторів, письменники-“совки” мусили вдатись до найдієвішого засобу – прокльонів. “Як не відсохла рука в редактора, котрий підписував до друку вірші Цибулька!” – це лише найм`якший, найпристойніший з прикладів, гідних бути зацитованими. Та на превеликий для учасників пленуму жаль, за ними вже не стояло ні військо, ні таємна поліція, котра за інших умов мусила б вживати заходів і до авторів, і до редакторів. Розгубленість і безадресна злість – не кращі, але досить характерні риси літератора-“совка”.
“Совок” панічно боїться всього нового. Вільний ринок, вільне слово, вільне суспільство, вільна людина – це не для нього. Він звик так, як було. Все це, звісно, дуже сумно. Та заразом, знаючи діагноз, усвідомивши хворобу, легше лікувати і лікуватися. Легше вилікувати і вилікуватися.