Доступність посилання

Шотландія святкує 250-річчя свого найбільшого поета – Роберта Бернса


Роберт Бернс (25 січня 1759 – 21 липня 1796 р.)
Роберт Бернс (25 січня 1759 – 21 липня 1796 р.)

Лондон – Десятки тисяч людей цього року беруть участь у масштабних заходах, організованих у їхній країні на відзначення 250-річчя з дня народження великого національного поета – Роберта Бернса.

Річна програма відзначення дня народження Роберта Бернса бурхливо розпочалася в минулі вихідні у шотландському селищі Алловей – місці народження поета. Святкували й у інших містах Шотландії й Великої Британії традиційною шотландською вечерею зі стравою з тельбухів, що називається «гаґґіс» та обов’язковим ковтком віскі в поєднанні з читанням поезії. Ця вечеря відбулася в самий день народження співця Шотландії – 25 січня.
Уряд Шотландії на чолі з першим міністром – представником Шотландської національної партії Алексом Салмондом намагається протягом цього року сповна скористатися з нагоди для підвищення міжнародного статусу своєї країни. Пан Салмонд очолив святкування 25 січня. Він прибув на поминальну службу Божу у церкві в Алловею. Міністр культури Лінда Фабіані взяла участь у процесії, що відбулася у місті Дамфріз, а перший міністр пізніше поклав вінок до пам’ятника Бернсу в місті Ейр і взяв участь у процесії з лампадами у місті Дамфріз разом із тисячами людей.
Було дано початок цілорічній урядовій кампанії на честь Роберта Бернса під назвою «Повернення додому – 2009». Програма включає понад 300 заходів по всій країні, які закінчаться на День святого Андрія – патрона Шотландії наприкінці листопада. Уряд закликає шотландців, розкиданих по всьому світі, приїхати додому й приєднатися до відзначень разом із очікуваними 100 тисячами туристів, що мають принести економіці 40 мільйонів фунтів стерлінґів.
Бернса шанують і українці
Директор кампанії «Повернення додому – 2009» Марі Крісті зазначає: «Це виходить за межі лише Бернса. Це – святкування шотландської культури загалом, внеску шотландців до світової цивілізації».
Бернса шанують українці, що живуть у Шотландії. У лютому вони готують великий вечір в Единбурзі, присвячений йому та Тарасові Шевченку.
В Україні Бернс є так само популярний, як і в решті світу. Українською мовою його найбільше перекладав Василь Мисик. Ось рядки в його перекладі:
«Ми йдем у бій за короля,
Шотландіє, прощай!
Ми йдем у бій за короля
В чужий ірландський край…

Ми все зробили, що змогли,
Та все, усе дарма!
Прощай, любов і рідний край,
Вже дому в нас нема…»

ВИБІР ЧИТАЧІВ

XS
SM
MD
LG