Доступність посилання

ТОП новини

Квоти: 75% української в ефірі та «Діамантова рука» з субтитрами


Верховна Рада затвердила обов’язкові 75% української мови на телебаченні (відео)
Будь ласка, зачекайте

No media source currently available

0:00 0:02:27 0:00

Верховна Рада затвердила обов’язкові 75% української мови на телебаченні

Квотам на телебаченні – бути. Верховна Рада проголосувала за закон, що зобов’язує загальнонаціональні й регіональні телеканали, а також програми новин містити 75% контенту українською мовою. Для місцевих телеканалів частка дещо нижча – 60%. За порушення – штраф. Ті, хто підтримують ідею квот, безуспішно закликали здійснювати моніторинг не за тиждень, а за добу, щоб найбільш ласі шматки ефіру у вихідні дні не відводились під російську мову. А депутати, які були проти закону від початку, просили принаймні довший перехідний період для нього. Через чотири місяці після підпису президента і офіційної публікації нові правила наберуть чинності.

​Телеканали в найближчий час повинні перейти на нові правила роботи. Їхнє мовлення ділиться на два часові проміжки: із 7:00 до 18:00 і між 18:00 і 22:00. У ці періоди три чверті програм, випусків новин та фільмів загальнонаціональних і регіональних каналів мають звучати українською. Така ж квота встановлюється і для ефірних аналогових і цифрових, а також супутникових каналів. Місцевим медіа встановили квоту на рівні 60%.

Вважатиметься, що передача є україномовною, якщо виступи ведучих і гостей звучать українською або дубльовані. Це ж стосується реплік у фільмі. Проте у кінострічках (окрім мультфільмів і анімації) допускається 10% тексту іншою мовою «для реалізації художнього і творчого задуму». Вони також мають бути субтитровані.

Щоб закон про мовні квоти на телебаченні пройшов у парламенті, його співавтори поступились багатьма нормами. Зокрема, відмовились від ідеї проводити моніторинг подобово, а не за тиждень. І деяких депутатів, які наполягали на суворіших нормах закону, це не влаштувало.

«Нас турбує декілька речей. Перше, що моніторинг буде здійснено лише у два проміжки і протягом тижня, що дозволить прайм-тайм – п’ятниця вечір і субота вечір – ставити російськомовні продукти, україномовні ставити у менш привабливий час», – каже депутат від «Самопомочі» Роман Семенуха.

Водночас дозволяється не дублювати репортажі з місця подій без голосу диктора, трансляції епізодичних виступів запрошених учасників інформаційних та інформаційно-аналітичних передач, іншомовні пісні.

Чотири місяці для трансформацій

Телеканалам дається чотири місяці перехідного періоду. Проте уповні закон запрацює через рік – саме стільки часу на трансформацію мають профінансовані каналами проекти, каже голова комітету з питань телебачення та радіомовлення Микола Княжицький.

«Упродовж цього року неукраїнські програми будуть зараховуватись в українську квоту. Ми зміни побачимо раніше, тому що іноземна продукція на 100% має дублюватися вже через чотири місяці», – каже Княжицький.

За невиконання вимог закону – штраф у розмірі 5% від ліцензійного збору. Тобто це не статична сума, а відрізнятиметься залежно від каналу.

Найактивніше проти закону виступали депутати-«опозиціонери». Їхній найперший аргумент проти – що законопроект зареєстрували з порушенням регламенту, тобто парламентарі не мали 10 днів на ознайомлення з таблицею правок. Ще одне зауваження полягало в тому, що чотири місяці – надто мало для українських медіа для того, аби перебудувати роботу і виробляти стільки контенту, щоб вистачило для заповнення квоти.

«Дуже мало сьогодні є якісного інформаційного й іншого продукту українською мовою. Три роки українська держава займається, як і попередні 22 роки, виключно заборонами і обмеженнями», – вважає депутат від «Опозиційного блоку» Юрій Павленко.

Ще одне побоювання цієї політичної сили – що звичні радянські фільми лунатимуть в ефірі з українським дубляжем.

«Виключити з цього квотування той контент, що виготовлений до 1991 року. Щоб ми не мали ситуацію, коли «Діамантову руку» Гайдая ми дивитимемось в українському дубляжі», – наполягав, проте безуспішно, депутат від «Опозиційного блоку» Микола Скорик.

Проте голова комітету з питань свободи слова Вікторія Сюмар запевнила, що такі фільми вимагатимуть лише субтитрування. Та це не переконує «Опозиційний блок» – політична сила заявляє, що має намір звернутись до Конституційного суду через ухвалу квотного закону на телебаченні.

Канали готові до змін?

У парламентських кулуарах після ухвалення квотного закону Вікторія Сюмар розповідала, що медіа-власники намагались зірвати голосування.

«Так, до мене підходили депутати, які кажуть, що отримували смс-ки, що частина людей просто встала і пішла із зали, – зазначила вона. – Очевидно, що були спроби це зірвати, але, як ви бачите, у власників телеканалу «Інтер» сьогодні немає контролю над українським парламентом».

Національна рада з питань телебачення та радіомовлення ще у березні моніторила українські телеканали на предмет того, скільки україномовного контенту вони транслюють. Тоді «антилідерами» були «Інтер» та «Україна» – по 26%, К2 – 36%, «Enter фільм» – 39%.

Проте Олена Шеремко, піар-директор телеканалу «Україна», в ефірі Радіо Свобода розповіла, що ті 26% не зовсім відповідають реальній ситуації.

Обрахунок здійснювався лише за певний тиждень, а в інші дні були такі періоди, коли україномовний контент сягав майже 70%, каже вона.

Зрештою, до ухвалення квотного закону щодо української мови в ефірі «Україна» готувалась давно, говорить Шеремко. І, скажімо, нові серіали, які зараз знімає телеканал, уже виробляються українською мовою.

«Рішення збільшувати частку україномовного продукту ми ухвалили самі, наші менеджери. Бо ми розуміємо, що це на часі, ми проводили власні дослідження аудиторії, вивчали ставлення до україномовного продукту», – сказала Шеремко.

Радіють змінам і українські артисти: за квоти виступають актори Ада Роговцева, Володимир Горянський, Станіслав Боклан, Олеся Жураківська, Володимир Горянський, Анатолій Хостікоєв, Ольга Сумська, Олексій Вертинський, режисери Михайло Іллєнко, Аркадій Непиталюк.

Цей закон має, зрештою, змінити ситуацію у медіа-просторі не лише для глядача, але й для представників української культури, сподівається акторка театру і кіно Ірма Вітовська.

«До цього я, наприклад, єдиний мала україномовний ігровий продукт на телебаченні за все життя. Він закінчився у 2008 році. З тих часів я мала пропозиції тільки у російськомовному форматі», – сказала акторка.

Політична карикатура Олексія Кустовського
Політична карикатура Олексія Кустовського

Президент Петро Порошенко заявив, що підпише законопроект про введення квот на українському телебаченні. «Українській мові на українському ТБ – бути! PS: Чи всі зрозуміли, що закон підпишу?» – написав Порошенко на своїй сторінці у фейсбуці.

НА ЦЮ Ж ТЕМУ:

Верховна Рада затвердила обов’язкові 75% української мови на телебаченні

Про мовну психотравму і українське ґетто. Українська журналістка заступилася за Олега Скрипку

Київ може показати приклад, як подолати наслідки мовної окупації України

Не заборона російської, а захист української мови. Низка ЗМІ спотворили зміст проекту ухвали Київради

Financial Times: кількість російськомовних в Україні суттєво зменшилася

Кількість виборців проросійських партій в Україні стрімко зменшується – експерт

Кореянка вивчила українську. Її дивують російськомовні чиновники України

Міжнародне угруповання із захисту російськомовних під контролем Кремля

Українська мова і Порошенко. Досвід Фінляндії та Ізраїлю для України

Українська мова на телебаченні. Парламент зробив перший крок

Закон про мову – шанс для дітей із російськомовних родин знати українську

Війна проти України. Вбивство бібліотеки і українська мова

Путін розпочав війну проти України із мовної агресії

Українська мова і захисники «русского мира»

ВИБІР ЧИТАЧІВ

ФОТО ТА ВІДЕО

XS
SM
MD
LG